Điều khoản và điều kiện
Dưới đây vui lòng tìm các điều khoản điều kiện chung áp dụng cho tất cả các hoạt động bán hàng của pháp nhân Almatis tương ứng mà bạn đang kinh doanh để thuận tiện cho bạn được sắp xếp theo khu vực địa lý.
ĐIỀU KHOẢN VÀ ĐIỀU KIỆN BÁN HÀNG
CHUNG CỦA SICHENG 1 CHUNG
1.1 Trong các điều khoản và Điều kiện bán hàng này (‘Điều kiện’): –
‘Người mua’ có nghĩa là cá nhân, công ty, tổ chức hoặc công ty mua Sản phẩm;
‘Hợp đồng’ có nghĩa là bất kỳ hợp đồng nào giữa Người bán và Người mua để mua và bán Sản phẩm, bao gồm các Điều kiện này;
‘Sản phẩm’ có nghĩa là bất kỳ sản phẩm nào được Người bán cung cấp cho Người mua;
‘Người bán’ có nghĩa là Công ty TNHH Công nghệ mài mòn Henan Sicheng như được quy định trong Hợp đồng hoặc xác nhận / chấp nhận đơn hàng.
1.2 Trừ khi được quy định khác, các thuật ngữ được định nghĩa trong Ấn bản 2010 của INCOTERMS sẽ có cùng ý nghĩa được sử dụng trong các Điều kiện này. INCOTERMS do Người bán lựa chọn sẽ được áp dụng và được coi là một phần của Hợp đồng. Tuy nhiên, nếu có mâu thuẫn giữa INCOTERMS hiện hành và các điều khoản của Hợp đồng, thì điều khoản của Hợp đồng sẽ được ưu tiên áp dụng.
1.3 Trừ khi được đồng ý rõ ràng bằng văn bản, các Điều kiện này áp dụng cho tất cả việc bán Sản phẩm của Người bán và kèm theo Hợp đồng, bao gồm toàn bộ thỏa thuận liên quan đến Sản phẩm. Hợp đồng không được sửa đổi nếu không có sự đồng ý bằng văn bản của mỗi bên.
1.4 Hợp đồng dựa trên các Điều kiện này để loại trừ tất cả các điều khoản và điều kiện khác được thể hiện hoặc ngụ ý (bao gồm bất kỳ điều khoản hoặc điều kiện nào mà Người mua có ý định áp dụng theo bất kỳ đơn đặt hàng nào, xác nhận đơn đặt hàng, thông số kỹ thuật hoặc tài liệu khác).
1.5 Mỗi đơn đặt hàng Sản phẩm của Người mua sẽ là một đề nghị của Người mua để mua Sản phẩm và việc chấp nhận sẽ tuân theo các Điều kiện này. Người bán sẽ không chấp nhận đơn đặt hàng do Người mua đặt cho đến khi Người bán đưa ra xác nhận / chấp nhận đơn hàng hoặc (nếu sớm hơn) Người bán giao Sản phẩm cho Người mua.
1.6 Báo giá của Người bán không cấu thành một đề nghị và Người bán có quyền thu hồi hoặc sửa đổi bất kỳ báo giá nào vào bất kỳ lúc nào trước khi Người bán chấp nhận đơn đặt hàng của Người mua. Người mua phải nhanh chóng cung cấp tất cả thông tin và hỗ trợ cần thiết để Người bán thực hiện đơn đặt hàng của Người mua.
2 GIAO HÀNG
2.1 Việc giao hàng sẽ được thực hiện đến (các) địa điểm và theo (các) phương thức được chỉ định khi Người bán chấp nhận đơn hàng (hoặc trừ khi có thỏa thuận khác, Ex hoạt động (Nhà máy của Người bán)).
2.2 Ngày giao hàng hoặc ngày gửi hàng được báo giá chỉ là ước tính và được Người bán đưa ra hoặc chấp nhận một cách thiện chí, nhưng không được đảm bảo trừ khi được nêu rõ là “đảm bảo” bằng văn bản.
2.3 Nếu vì bất kỳ lý do gì mà Người mua không chấp nhận giao Sản phẩm khi chúng đã sẵn sàng để giao hoặc Người bán không thể giao Sản phẩm đúng hạn vì Người mua đã không cung cấp hướng dẫn, tài liệu, giấy phép hoặc ủy quyền thích hợp, thì (a) rủi ro trong Sản phẩm sẽ được chuyển cho Người mua (bao gồm mất mát hoặc hư hỏng do sự bất cẩn của Người bán); (b) Sản phẩm sẽ được coi là đã được giao; và (c) Người bán có thể lưu trữ Sản phẩm cho đến khi giao hàng và Người mua sẽ chịu trách nhiệm cho tất cả các chi phí và chi phí liên quan (bao gồm nhưng không giới hạn việc lưu trữ, lưu trữ và bảo hiểm).
2.4 Nếu Người bán giao cho Người mua số lượng Sản phẩm ít hơn số lượng mà Người bán chấp nhận, Người mua sẽ không có quyền phản đối hoặc từ chối Sản phẩm (hoặc bất kỳ sản phẩm nào) vì sự thiếu hụt, nhưng sẽ nhận được giấy báo có theo tỷ lệ Giá hợp đồng.
2.5 Bao bì đã được bao gồm trong giá và không thể trả lại trừ khi có quy định khác về việc chấp nhận đơn đặt hàng của Người bán hoặc thỏa thuận giữa họ.
2.6 Số lượng ghi trên phiếu gửi hàng của Người bán sẽ là bằng chứng kết luận về số lượng hàng đã giao ngoại trừ các trường hợp sai sót trong bản kê khai.
3 GIÁ & THANH TOÁN
3.1 Trừ khi có sự đồng ý khác của Người bán bằng văn bản, giá phải trả sẽ là giá được nêu trên hóa đơn hoặc đơn hàng của Người bán, và tất cả giá được báo chưa bao gồm VAT và bất kỳ khoản thuế, phí và lệ phí nào khác. Tất cả các khoản tiền đến hạn cho Người bán sẽ được thanh toán bằng đơn vị tiền tệ và địa chỉ ghi trên hóa đơn của Người bán.
3.2 Nếu Người bán thu xếp hoặc đảm nhận việc vận chuyển, cước phí, bảo hiểm hoặc bất kỳ chi phí vận chuyển nào khác ngoài thời điểm giao hàng, thì Người mua sẽ thanh toán các chi phí đó ngoài giá Hợp đồng. Chúng sẽ không ảnh hưởng đến các quy định của Hợp đồng về việc vượt qua rủi ro.
3.3 Các điều khoản thanh toán cho Sản phẩm được nêu trong hóa đơn hoặc chấp nhận đơn đặt hàng của Người bán.
3.4 Tiết kiệm cho bất kỳ khoản chiết khấu nào do Người bán đồng ý, Người mua sẽ thực hiện tất cả các khoản thanh toán đến hạn theo Hợp đồng mà không có bất kỳ khoản khấu trừ nào cho dù bằng cách yêu cầu bồi thường hay cách khác.
3.5 Nếu Người mua không thanh toán cho Người bán bất kỳ khoản tiền nào đến hạn theo Hợp đồng thì, mà không hạn chế bất kỳ quyền hoặc biện pháp khắc phục nào khác dành cho Người bán, (a) Người bán có thể hủy bỏ Hợp đồng hoặc đình chỉ bất kỳ việc giao hàng nào khác cho Người mua; và (b) Người mua sẽ có trách nhiệm trả lãi cho Người bán số tiền đó kể từ ngày đến hạn thanh toán với tỷ lệ hàng năm là 8% trên mức lãi suất 1 tháng của BBA (Hiệp hội Ngân hàng Anh) khả dụng cuối cùng của tháng trước ( www.bba.org.uk) (hoặc, nếu tỷ lệ đó không được pháp luật cho phép, ở tỷ lệ tối đa được pháp luật cho phép), tích lũy hàng ngày cho đến khi thanh toán được thực hiện, cho dù trước hoặc sau bất kỳ phán quyết nào; và (c) Người mua phải thanh toán cho Người bán các chi phí hợp lý và chi phí mà Người bán phải gánh chịu liên quan đến tất cả các hành động được thực hiện để thực thi việc thu thập hoặc bảo toàn và bảo vệ quyền lợi của Người bán theo hợp đồng này,
4 RISK AND TITLE
4.1 Risk in the Products shall pass to Buyer as defined by the applicable INCOTERMS. Seller shall retain ownership of the Products until (a) Seller has received payment in full for the Products; or (b) the Products are mixed with other goods, or (c) Buyer sells the Products at arm’s length in good faith to an unrelated third party.
4.2 Unless otherwise stipulated in the applicable INCOTERMS, Buyer shall insure the Products against all usual risks to full replacement value until ownership passes to Buyer. Buyer shall sell, use, or part with possession of the Products only in the ordinary course of trading and shall store the Products separately from all other goods and clearly identified as Seller’s property. Any insurance monies received by Buyer regarding the Products owned by Seller shall be held on trust for Seller. In the circumstances described in Condition 6, Buyer may not sell, use, or part with possession of the Products. Seller shall be entitled at any time to enter Buyer’s premises and recover and/or sell any of the Products, without prejudice to Seller’s other remedies.
5 SELLER’S WARRANTY
5.1 Other than for samples (which are provided “as is” without warranty), Seller warrants that at the time of delivery, the Products are sold with good title free of any third party claims, are made with sound materials and artistry and in all material respects comply with Seller’s current published specification or datasheet for the Products at the time of delivery (the ‘Seller’s Warranty’).
5.2 Seller does not warrant that the Products are fit for any particular purpose or intended use by Buyer, and it is for Buyer to satisfy itself that the Products are so fit.
5.3 Seller shall not be liable for a breach of any of Seller’s Warranty unless (a) Buyer gives written notice of any incomplete or failed delivery, shortage of weight or quantity or defect to Seller within 14 days of the time when Buyer discovers or ought to have discovered the problem or defect; and (b) Seller is given a reasonable opportunity after receiving the notice to examine such Products and Buyer (if asked to do so by Seller) returns such Products to Seller’s place of business at Buyer’s cost for the examination to take place there.
5.4 Seller shall not be liable for a breach of Seller’s Warranty if the defect arises because Buyer failed to follow Seller’s instructions on the storage or use of the Products.
5.5 If any of the Products do not comply with Seller’s Warranty, Seller shall, at its option, replace such Products or refund the price of such Products at the pro rata Contract price
provided that, if Seller so requests, Buyer shall, at Buyer’s expense (to be credited into Buyer’s account by Seller if the Products are found not in compliance with the Contract or Seller’s Warranty), return the Products (or the part of such Products) which are defective to Seller.
5.6 To the extent permitted by law, if Seller complies with Condition 5.5 it shall have no further liability for a breach of Seller’s Warranty in respect of such Products. Seller does not exclude or restrict any liability which cannot be excluded or restricted as between Buyer and Seller as a matter of law.
5.7 Buyer shall promptly notify Seller of any relevant claim, shall comply with Seller’s reasonable requirements to minimize liability and/or avoid further liability, shall (where directed by Seller) take all reasonable steps to mitigate its loss.
5.8 Without prejudice to any other limitation of Seller’s liability (whether effective or not):
(a) in no circumstances whatsoever (whether because of breach of contract or otherwise) shall Seller be liable for loss of profits, loss of use, loss of goodwill, loss of business, loss of anticipated savings, or any indirect or consequential losses of any kind;
(b) to the extent permitted by law, Seller’s total aggregate liability in connection with the Products or the Contract is limited to the cost of the Products sold under the Contract (excluding VAT and delivery).
5.9 Seller’s Warranty and Buyer’s remedies hereunder are in substitution for any other warranties, rights, obligations, representations, liabilities, terms or conditions in connection with the Products (including, without limitation, any relating to satisfactory quality, fitness for purpose, conformity with description or sample, care and skill or compliance with representations) which are hereby expressly excluded.
6 TERMINATION AND SUSPENSION
6.1 Seller may (without prejudice to its other rights or remedies) terminate with immediate effect or suspend Seller’s performance of the whole or any outstanding part of any Contract or suspend any deliveries if:-
(a) Buyer has credit issues or fails to take delivery or to pay for the Products by the due date or breaches any other term of the Contract; or
(b) Buyer becomes bankrupt or insolvent or if a receiver, administrator or encumbrancer takes possession of any material part of Buyer’s assets or Buyer suffers any foreign equivalent of the foregoing; or
(c) Seller has reasonable grounds for suspecting that an event in Condition 6.1(b) has occurred or will occur or that Buyer has credit issues or that Buyer will not pay for the Products on the due date and so notifies Buyer; or
(d) Seller has reasonable grounds for believing that Buyer is not in compliance with any national or international trade or customs laws and regulations.
7 THIRD-PARTY CLAIMS AND CONDUCT OF CLAIMS
7.1 Người bán sẽ bảo vệ Người mua trước bất kỳ khiếu nại nào của bên thứ ba chống lại Người mua ở quốc gia nơi Sản phẩm được cung cấp với cáo buộc rằng Sản phẩm (ngoài bất kỳ Sản phẩm nào do bên thứ ba sản xuất hoặc được sản xuất theo đặc điểm kỹ thuật của Người mua) ở trạng thái ban đầu do Người bán bán , vi phạm bất kỳ bằng sáng chế nào có hiệu lực tại quốc gia nói trên. Theo Điều kiện 5.8 (b), Người bán sẽ thanh toán mọi thiệt hại và chi phí cuối cùng được trao cho Người mua đối với khiếu nại đó.
7.2 Người mua không được sử dụng bất kỳ nhãn hiệu hoặc tên thương mại nào được Người bán áp dụng hoặc sử dụng liên quan đến Sản phẩm theo bất kỳ cách nào không được Người bán chấp thuận trước bằng văn bản.
7.3 Người mua phải bồi thường cho Người bán bất kỳ trách nhiệm pháp lý nào (bao gồm cả phí luật sư hợp lý) mà Người bán phải chịu do tuân thủ bất kỳ thông số kỹ thuật hoặc hướng dẫn nào khác của Người mua liên quan đến Sản phẩm.
7.4 Mỗi bên phải thông báo ngay cho bên kia về bất kỳ khiếu nại nào có liên quan theo Hợp đồng, tuân thủ các yêu cầu hợp lý của bên kia để giảm thiểu và / hoặc tránh thêm trách nhiệm pháp lý, và sẽ cho phép bên kia kiểm soát việc bào chữa và / hoặc đàm phán dàn xếp, với các điều kiện hợp lý.
8 LỰC LƯỢNG MAJEURE
8.1 Người bán sẽ không chịu trách nhiệm nếu không tuân thủ Hợp đồng liên quan đến bất kỳ trường hợp bất khả kháng nào. Theo mục đích của Hợp đồng này, “bất khả kháng” có nghĩa là các trường hợp khách quan không lường trước được, không thể tránh khỏi và không thể vượt qua, bao gồm, nhưng không giới hạn, đình công hoặc xung đột lao động khác, thiếu nguyên liệu thô hoặc các nguồn lực sản xuất khác, không có sẵn phương tiện vận chuyển, nhà máy đổ vỡ, cháy và nổ, hành động của Chúa, chiến tranh và những thứ ngăn cản hoặc hạn chế Người bán tuân thủ Hợp đồng. Sau khi thông báo nhanh chóng cho Người mua, Người bán có thể tạm dừng hoặc chấm dứt tất cả hoặc một số nghĩa vụ của mình theo Hợp đồng nếu trường hợp bất khả kháng làm suy giảm nghiêm trọng khả năng của Người bán trong việc thực hiện nghĩa vụ đó. Người bán sẽ cung cấp bằng chứng về trường hợp bất khả kháng đó trong một thời gian hợp lý.
9 NGUYÊN NHÂN
9.1 Hợp đồng không được giao bởi Người mua mà không có sự đồng ý trước bằng văn bản của Người bán. Hợp đồng có thể được giao và thực hiện bởi bất kỳ công ty con hoặc chi nhánh nào của Người bán hoặc do một bên thứ ba ký hợp đồng và cung cấp mà không cần thông báo hoặc được sự đồng ý của Người mua.
9.2 Mỗi quyền hoặc biện pháp khắc phục của Người bán theo Hợp đồng không ảnh hưởng đến quyền hoặc biện pháp khắc phục khác của Người bán, cho dù có theo Hợp đồng hay không.
9.3 Nếu bất kỳ điều khoản nào của Hợp đồng bị phát hiện là không hợp lệ hoặc không thể thi hành, điều khoản đó sẽ có hiệu lực trong phạm vi tối đa được pháp luật cho phép, hoặc nếu không được phép sẽ bị coi là bị xóa và các điều khoản còn lại sẽ tiếp tục có hiệu lực đầy đủ .
9.4 Các thông báo phải bằng văn bản đến địa chỉ của Người bán hoặc Người mua. Chúng sẽ được coi là đã gửi vào ngày làm việc đầu tiên sau khi gửi bằng tay, chuyển phát nhanh, hoặc (tùy thuộc vào xác nhận của việc truyền) bằng fax.
9.5 Việc Người bán không thực thi hoặc chậm trễ trong việc thực thi hoặc thực thi một phần điều khoản của Hợp đồng sẽ không được coi là sự khước từ bất kỳ quyền nào của Người bán theo Hợp đồng.
9.6 Bất kỳ sự khước từ nào của Người bán đối với bất kỳ vi phạm, hoặc bất kỳ sự mặc định nào theo, bất kỳ điều khoản nào trong Hợp đồng của Người mua sẽ không được coi là sự khước từ của bất kỳ vi phạm hoặc vỡ nợ nào tiếp theo và sẽ không ảnh hưởng đến các Điều kiện khác của Hợp đồng.
9.7 Hợp đồng này sẽ được điều chỉnh và hiểu theo luật pháp của Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa. Công ước của Liên hợp quốc về Hợp đồng Mua bán Hàng hóa Quốc tế (CISG) bị loại trừ rõ ràng.
9.8 Mọi tranh chấp phát sinh từ hoặc liên quan đến Hợp đồng này, nếu có thể, sẽ được giải quyết bằng sự tham vấn thân thiện. Nếu không thể đạt được giải quyết thông qua tham vấn, tranh chấp sẽ được đệ trình lên Ủy ban Trọng tài Thương mại và Kinh tế Quốc tế Trung Quốc (“CIETAC”) để phân xử. Việc phân xử sẽ được tiến hành tại Bắc Kinh theo quy tắc trọng tài của CIETAC có hiệu lực tại thời điểm phân xử và ngôn ngữ làm việc sẽ là tiếng Anh. Phán quyết của trọng tài là cuối cùng và ràng buộc đối với cả Người mua và Người bán.
9.9 Các Điều kiện này được viết bằng cả tiếng Anh và tiếng Trung. Cả hai phiên bản đều xác thực như nhau. Mục đích của Hợp đồng này sẽ giải quyết bất kỳ sự mâu thuẫn nào giữa hai phiên bản.